77
acute;bat. Observe the force of the tense, and try to find the reason for each change of tense in this paragraph.
Híc. This must here be translated simply 'he.' Compare the use of Ille, 3, 16.
4. veniébat. See the note on 4, 18.
6. omnium, 'of all men.' or 'of all.' The adjective is used as a noun, as in the second of the English expressions.
óráculum. It was believed in antiquity that the will of the gods and a knowledge of future events might be learned at certain shrines, of which the most famous were those of Apollo at Delphi, of Zeus or Jupiter at Dodona, and of Hammon in Egypt. Hammon was really an Egyptian god, represented as having the horns of a ram, but he was identified by the Greeks with Zeus and by the Romans with Jupiter.
7. fíliam. Where there is no ambiguity, the possessive is often omitted in Latin.
8. autem, often, as here, simply introduces an explanation ('now'),
nómine, 'by name.'
9. Cépheus. See the note on Perseus, 4, 4.
10. cívís suós, 'his subjects.'
13. certam. See the note on _quódam_, 3, 15. _Diés_ is regularly masculine, but when used of an appointed day it is often feminine.
omnia, 'all things,' 'everything,' or 'all.' See the note on omnium, line 6.
16. déplórábant, tenébant. Be careful to show the meaning of the tense by your translation.
18. quaerit. The present is often used of a past action instead of the perfect, to bring the action more vividly before us as if it were taking place now. This is called the historical present.
19. haec geruntur, 'this is going on.'
20. horribilí. Here the adjective is made emphatic by being put before its noun; in 4, 14 the same effect is gained by putting _horribilí_ last in its clause.
22. omnibus, dative of indirect object after the compound verb _(in+iació)_. Translate 'inspired in al