2
p>
EDITED BY
DR. OSCAR LEVY VOLUME ONE
THOUGHTS OUT OF SEASON PART ONE _________________________________________________________________
Of the First Impression of One Thousand Copies this is
No. 1 FRIEDRICH NIETZSCHE THOUGHTS OUT OF SEASON
RICHARD WAGNER IN BAYREUTH
TRANSLATED BY
ANTHONY M. LUDOVICI _________________________________________________________________
CONTENTS. EDITORIAL NOTE
NIETZSCHE IN ENGLAND (BY THE EDITOR)
TRANSLATOR'S PREFACE TO DAVID STRAUSS AND RICHARD WAGNER IN REUTH
DAVID STRAUSS, THE CONFESSOR AND THE WRITER
RICHARD WAGNER IN BAYREUTH _________________________________________________________________
EDITORIAL NOTE. _______
THE Editor begs to call attention to some of the difficulties he had to encounter in preparing this edition of the complete works of Friedrich Nietzsche. Not being English himself, he had to rely upon the help of collaborators, who were somewhat slow in coming forward. They were also few in number; for, in addition to an exact knowledge of the German language, there was also required sympathy and a certain enthusiasm for the startling ideas of the original, as well as a considerable feeling for poetry, and that highest form of it, religious poetry.
Such a combination--a biblical mind, yet one open to new thoughts--was not easily found. And yet it was necessary to find translators with such a mind, and not be satisfied, as the French are and must be, with a free though elegant version of Nietzsche. What is impossible and unnecessary in French--a faithful and powerful rendering of the psalmistic grandeur of Nietzsche --is possible and necessary in English, which is a rougher tongue of the Teutonic stamp, and moreover, like German, a tongue influenced and formed by an excellent version of the Bible. The English would never be satisfied, as Bible-ignorant France is, w
Thoughts out of Season, part 1, page 1
by Friedrich Wilhelm Nietzsche